Hva "pen" betyr rundt om i verden

På engelsk har ordet "pen" en historisk fortid. Opprinnelsen til ordet (som et adjektiv, uansett) går over 1000 år tilbake til gammelengelsk når en versjon av "pen" betydde "listig" eller bedragersk list. (Ordet kan også være knyttet til en gammel stavemåte av "dyrebar.") I løpet av århundrene utviklet "pen" seg, formet seg og forgrenet seg til å bety "smart", "morsom", "kjekk", "sporty" og til slutt avgjort på en diminutiv versjon av feminin skjønnhet som de fleste moderne amerikanske kvinner føler ambivalent om, enten det er fordi de føler at de ikke klarte å vokse opp for å stige opp til en så velsmakende, fin form for skjønnhet eller fordi de følte at det var alt de var verdt.

Vi har undersøkt alle nyanser av ordet "pen" denne måneden på nettstedet vårt, og etter mye ettertanke ble vi til slutt inspirert til å vurdere: "Pen", med alle sine delikate konnotasjoner, historie og semantisk bagasje er fortsatt, men produkt av det engelske språket alene. Dermed, vi måtte lure på hva som tilsvarer "pen" på andre språk rundt om i verden og hvordan folk følte det. Tross alt er det over 6000 språk som snakkes på vår rettferdige planet, og i hver og en eksisterer et helt univers av følelser og assosiasjoner. Hvordan tenker for eksempel høyttalere på mandarin eller hebraisk eller fransk på sin versjon av "pen", og er ordet så lastet som det er på engelsk? For å finne ut av det, snakket vi med et dusin tospråklige kvinner for å få tak i dem. Les videre for å finne oversettelsen av "pen" på 12 forskjellige språk.

Hvordan si "pen" på 12 forskjellige språk

Hebraisk: yafa

Hindi: sundar

Mandarin: piao liang

Pusse: ładna

Italiensk: bella

Tysk: hübsch

Nederlandsk: mooi

Russisk: cimpatichnaya

Tyrkisk: güzel, hos, sevimli

Spansk: bonita

Arabisk: helweh

Fransk: jolie

Da jeg samlet disse oversettelsene, ble det klart at akkurat som engelsk, på mange andre språk rundt om i verden, det er en bemerkelsesverdig forskjell mellom å kalle noen "vakre" og å kalle dem "vakre. "" På tysk har du hübsch, som også betyr pen, og schön, som har en betydning nærmere vakker, "forklarer en av mine kilder, en flerspråklig journalist som heter Olga." På nederlandsk sier du mooi, men du har også ordet schoon, som betyr vakker, men også ren. "Det er et lignende tilfelle på polsk, der ordet ładna betyr" pen ", mens śliczna har" en lignende betydning, men sterkere og søtere, "sier Olga. Det samme gjelder Fransk, som skiller mellom jolie og belle, med jolie som betyr noe nærmere "nydelig" eller "pen", mens "belle" betyr vakker. Det er klart at engelsktalende kulturer ikke er de eneste som føler behov for å spesifisere forskjellige karakterer eller kategorier av fysisk skjønnhet. (Selv om ikke alle språk gjør dette. På for eksempel italiensk, som jeg snakker, kan du høre noen kalle deg bella, som betyr "vakker" eller carina, som betyr "søt", men på en kultur som verdsetter skjønnhet og uttrykk like mye som italienerne gjør, en "mindre" form for femi ni skjønnhet, i det minste språklig, eksisterer egentlig ikke.)

En nyansert forskjell mellom mange av disse språkene og engelsk når det gjelder "pen" er imidlertid at det eksisterer en mannlig ekvivalent. Tidligere denne uken på nettstedet vårt publiserte vi en rundebordsdiskusjon der fire kvinner samlet seg for å prate om sine erfaringer med begrepet "pen" - under den samtalen bestemte vi oss for at det egentlig ikke er noe adjektiv på engelsk som betegner den slags diminutiv. , infantil, velsmakende skjønnhet for menn som "pen" gjør for kvinner. Men på andre språk, spesielt de med grammatisk kjønn der endring av et adjektivs suffiks (si fra "a" til "o") lar deg bruke det til å beskrive noen av et annet kjønn, blir "pen" mer fleksibel. Hebraisk yafa er den feminine versjonen av "pen", men den kan også brukes i maskulin form, forteller min hebraisktalende kilde, en menneskerettighetsarbeider i Israel som heter Jessie. (Yafa er også et kvinnens navn - "Sannsynligvis vil eldre nordafrikanske kvinner bli kalt Yafa," sier Jessie.) Hold a - y i stedet for - a på slutten av den polske śliczna og den blir maskulin. Det samme gjelder italiensk og spansk der de feminine og maskuline ordene henholdsvis bella og bello og bonita og bonito brukes i like stor grad.

Noe analogt skjer i arabisk - i det minste noen dialekter av det. Som min arabiske oversetter, en forfatter som heter Abby, forklarer: "Den vanligste måten å si 'pen' på den arabiske dialekten Libanon og Syria, helweh, oversettes bokstavelig talt som 'søt', som i 'søt smak'. Den mannlige formen av ordet, helou, brukes også for menn, og ordet kan også brukes i en mer generell forstand for å si at noe er hyggelig eller behagelig - en ide, for eksempel, kan også være helweh, og hvis du spør noen hvordan festen var i går kveld, vil de sannsynligvis også si helweh. (Ordene for idé og fest er begge feminine.) "

Denne språklige kjønnsfleksibiliteten er imidlertid ikke alltid tilfelle. På russisk fungerer ikke ordet cimpatichnaya, som vil oversettes til "pen / søt / søt" for menn. "Jeg tror ikke du virkelig vil bruke den i en maskulin form, men det er mulig (jeg har hørt det, men det høres litt vanskelig ut)," forteller Irina. Og du hører sjelden den franske joli brukt til en mann (beau er mer vanlig).

Når det er sagt, hadde noen av de mest fascinerende innsiktene jeg fikk fra kildene mine å gjøre med bildene som kommer til hjernen når de hører oversettelsen av "pen" på deres språk. Mandarin-høyttaleren min, Valerie, forklarer at den vanligste måten å si "pen" på hennes språk, bokstavelig talt oversettes til "bleket lys", som gir en sterk uttalelse om mandarin-høyttalernes skjønnhetsstandarder.

Men den mest emosjonelle forbindelsen noen av oversetterne mine hadde til oversettelsen av ordet "pen", kom fra min hindi-høyttaler, Vartika. Sundar er det hindi-ordet for "pen", og Vartika sier at når hun hører ordet, kan hun ikke hjelpe ved å se for seg alle de intense, stive indiske skjønnhetsstandardene som følger med det. "I mitt land, når vi sier at noen er pen, har den faktisk en patriarkalsk konnotasjon, "forteller hun meg." For det meste i India er det bare kvinner som har store skarpe øyne med en hvetaktig til god hudfarge som blir ansett som vakre. "Vartika refererer til en popstjerne ved navn Priya Prakash som for øyeblikket sprenger nyhetsfeeder over hele India, nettopp etter å ha blitt kalt "National Crush of India" i kjølvannet av en smash-hit musikkvideo. "Imidlertid," sier Vartika, "bare en dag etter at dette skjedde (National Crush-tittelen, det vil si), ble det laget memes om henne hvor hennes gamle bilder og nyere bilder ble satt sammen for å vise hvor mørkt hun pleide å se ut og hvor rettferdig hun er i videoen. Så det betyr "hun er faktisk ikke pen." "For Vartika er utseendet på lys hud, store øyne, et vakkert smil og blankt hår så ettertraktet i landet sitt at hun ikke kan høre ordet" pen "uten det bildet kommer til tankene.

Åpenbart når det gjelder skjønnhet, spesielt feminin skjønnhet, det er få språk (og kanskje ingen i det hele tatt) som ikke har blitt tilført kulturens holdninger, forventninger og standarder. "Pretty" på Mandarin-kinesisk kan ha undertoner av "bleket-lyst", mens på tyrkisk er betydningen nærmere sukkerholdig søt, mens ordet på engelsk har minner om "dyrebar" - men i alle tilfeller, linjene mellom språk, følelser , og skjønnheten i seg selv er uskarpere enn du kanskje tror.

Interessante artikler...